Labels

Newsletter

Wednesday, February 9, 2011

Coo-lony i Larakarama


Coo-lony i Larakaraka
George Moggi

In the stray of an eye,
the dragnet of the ample Labenu underlings
of the dancer skewed,
spreading wealth of latere
like the fisherman’s dragnet that caught
River Nile’s best tilapia.
Amuru i dog-nam, ineno Pakwack loka-ca

In the stray of an eye, igayo lamyel ki teng-wangi
The dancer gleamed with a musky oily skin,
digging her heels; now left – now right
with the drummers ullorro-bul
Scattering labenu underlings... te-pene lutaanya!
Awal o kok too-bel ki kiddi

With her thighs; now left - now right
labenu underlings of the dancer
Skewed like the dragnet of the fisherman
Spreading over the gleaming sunset
over the Nile... Amuru, ineno Pakwach loka-ca
Awal kok apyetta – bul-kok lawang dyang...
Coo-lony i larakaraka

When the tilapia danced the spinner
Round and round, again
In a spray of the ovulation of fine caviar...
Spreading wealth of latere
The dancer’s labenu underlings skewed...

As the ovulating tilapia spanned with the male a-drip...
Otigo luwaka cwer dok pig-wang – lirok-ton-tic...
Coo-lony i larakaraka –nye!

Drum-beat talks to you - Bul kok lawang dyang – Oroo dong oyec!
a wealth of hairy... ye-nya peeks-out stark and sweaty
te-pene lutaanya... tongo iri langudde – alanya!
in the stray of an eye – igayo lamyel kit teng wangi...
Coo-lony i larakaraka!

Pien ka ceng do-odonyo – Ce wek dwe dong tucci,
Langala dong rammo boo ki toyo – i dog Nile
As the sunset gleam over the Nile – at Amuru.
Coo-lony i larakaraka
***